(Перевод И. Гуровой)
1
Боже грозный, мир - подножье твоего златого трона,
Вся вселенная послушна слову твоего закона,
Сонмы бесов ты низвергнул в ада пламенное лоно,
Море Чермное сомкнул ты над войсками фараона.
2
Вседержитель, жизнь дарящий, славны все твои дела,
Льется всякого дыханья неустанная хвала.
Надо все именье бросить, чтоб спасти себя от зла.
И минуют нас удары беспощадного жезла.
3
Боже, в грешный мир сходивший, ты, принесший нам спасенье,
Ты, создавший человека, ты - печалей исцеленье!
О душа моя, воскресни! Страшны адские мученья!
Поклонись, рыдая, богу: слезы дарят искупленье.
4
Током слез умолим бога, чистым, светлым, как алмаз,
Да не соблазнит нас дьявол, став невидимым для глаз,
И смолой, в аду кипящей, да не запятнает нас;
Не пойдем стезей греховной - да придет светлый час!
5
Божий гром, страшусь я, грянет - за грехи мне воздаянье.
Господа молю, вздыхая, - пусть отсрочит наказанье.
Лучше б я очистил душу, лил бы слезы покаянья,
Шел бы правою стезею, добрые творя деянья.
6
Разве грех свой искуплю я, горьких слез пролив поток,
Коль ручьем польются слезы, орошая желоб щек?
Как, земля, меня ты носишь, не уходишь из-под ног?
Для чего мне ложь пустая суетных мирских дорог?
7
Радостей, душа, не знаешь, злобный страх - твоя темница,
И копье смертельной муки в грудь уже готово впиться,
Лучше б на пороге церкви у дверей ее томиться,
Орошать траву слезами, в жалком рубище влачиться.
8
О душа, ты в тяжких ранах, как смягчишь ты горечь мук?
Солнце жжет, мороз терзает, ветер лаской веет вдруг.
Как избегнешь ты безумья, завершив страданий круг?
Ведь и целый свет, собравшись, твой не исцелит недуг.
9
Смерть принять ты не готова, сжата ты греха тисками,
Ад тебя плитой придавит и побьет тебя камнями.
Берегись ударов молний - солнце скрыто облаками.
Мы отвергли нечестивых, власти нет у них над нами.
10
От мирских забот - о горе! - как спасенье мне найти!
Брось земные наслажденья, сердце богу посвяти,
Господу служи усердно, не сверни с его пути.
Уготована мне кара, от нее куда уйти?
11
Суетное наслажденье, мнится нам, продлится вечно.
Мир доверчивых прельщает, привечает их сердечно,
А потом бросает злобно и терзает бесконечно.
Порицаю я безумцев, верящих ему беспечно.
12
Оглянись на мир бездумный - суетой ты соблазнен:
Кто вчера владел престолом, нынче предан и казнен,
Покорителя вселенной жизни срок уже сочтен.
О душа, уйди от мира - чем тебя прельщает он?
13
О живущие на свете, я слепым глаза открою:
Вероломный мир ведет вас к гибели тропой прямою.
Где теперь цари былые? Не прельщайтесь пустотою.
Вам спасенье в покаянье, соблазненным суетою.
14
Городов, дворцов, селений власти нам не побороть,
Путь душа к спасенью ищет, но над ней глумится плоть.
Мир давно меня стремится жерновами размолоть.
Не прельстись дарами мира, иль отвергнет нас господь.
15
О владыки! Мир хвалил я, суетою ослепленный.
Да придет судить мессия, Михаилом возвещенный!
Что нам делать, где мы скроем грех, для взоров обнаженный?
Мир хулю, его изменой и коварством возмущенный.
16
Меры моего страданья мир еще не исчерпал,
Дал испить мне яд смертельный, сам же к чаше не припал.
Вместо трепетной Рахили он мне Лию в жены дал,
Вместо кожи дал мне саван, сердце желчью напитал.
17
Если ты не соблазнишься суетой, к греху манящей,
Ты тогда избегнешь кары, не пойдешь в огонь палящий.
Человек же соблазненный, с миром радости делящий,
Пьет напиток подслащенный, смерть и гибель приносящий.
18
Если б знали, что скрывает мира лживая краса!
Человека мир ласкает, лицемерный, как лиса,
После в бездну низвергает - жгуча слез моих роса!
Сказано: "Ему не верьте, ложны мира чудеса!"
19
Грех меня петлею давит, душу мне очистить надо.
Как мне снять печалей бремя? Исцелиться как от яда?
Я страшусь: уходит время, грех - раскаянью преграда.
Для меня давно железо в пламени калится ада.
20
Мир проклятый, горько каюсь в неразумие я своем,
Мир коварный, ты мне не дал праведным забыться сном,
А ведь бог израильтянам манну ниспослал с дождем,
К старцу Иоакиму, к Анне благодать сходила в дом.
21
Бога я молю покорно - да пошлет душе спасенье,
Исцелит былые раны, ниспошлет мне облегченье.
Глаз иные не смыкают, сна не знают утешенья.
А иных влекут соблазны - сердце ищет развлеченья.
22
Ведь недаром человеку сила разума дана.
Говорят, за непокорство Ева аду предана.
Если в рай войти ты хочешь, помни - власть врага сильна,
И душа в раю не будет, если вера в ней скудна.
23
Триединого восхвалим звуком арфы и кимвала!
Искупителя вселенной сердце славить не устало!
Фараонова гордыня против господа восстала -
Не всегда ли радость плоти душу тенью омрачала?
24
Матерь божья, ты, как солнце, озаряешь род людской!
Бога приняла ты в лоно, ты сияешь чистотой!
Будь оградой христианам, их заступницей святой!
Днесь к тебе, твой раб смиренный, припадаю я с мольбой!
(Отрывки)
IV Красота твоя прелестна
(Перевод И. Гуровой)
1
Красота твоя прелестна, стан твой, как чинара, строен.
Кто возлюбленной подобной был под солнцем удостоен?
Плачу, как Миджнур влюбленный, страстью разум мой расстроен,
Я в пещере скроюсь, словно Тариэл, великий воин.
2
Меркнут перед ней созвездья в прах повергнутых светил,
Копьями разят ресницы, грудь мне взгляд ее пронзил.
Сноп лучей огнем палящим сердце мне испепелил.
Путь судьбы моей изломан, выправить его нет сил.
3
Как рубин, вино зарделось, но уста красней коралла,
И, не выдержав сравненья, вдруг вино бесцветным стало.
Кровь моя вину подобна - в чаше не она ль играла?
Слово мудреца разумным пользы принесет немало.
4
Видишь - на пиру кувшинчик угощает всех подряд?
Чтобы усладить нам сердце, кровь свою отдать он рад,
И смеется: "Кровь моя вам будет лучшей из услад.
Чаши - пира украшенье - слабых силой одарят".
5
Нет красавиц, что могли бы красотой с тобой, сравниться.
Стала огненной стрелою каждая твоя ресница.
Ты меня низвергла в пламя, вечно буду в нем томиться.
Видно, по тропе Миджнура должен буду удалиться.
8
За любовь твою, о вспомни, отдал душу я и кровь.
Человек, твори благое, суетно не славословь.
Сердце ты клинком разлуки поражаешь вновь и вновь.
Если б воскресить могла ты оскудевшую любовь!
7
Сердце я менял на сердце. Иль тебе придачи надо?
Душу я даю, дороже нет в моих владеньях клада.
Не возьмешь? Клянусь всевышним, я низвергнусь в бездну ада.
Не вино ты пьешь из чаши, кровь моя - тебе услада.
8
Жемчуг уст надежно замкнут на рубиновый замок.
Сердце продано в неволю. Я попался в твой силок.
Я убит. Не слезный льется надо мной - кровавый ток,
И увял вдали от солнца радости моей цветок.
9
На твоей эмали светлой гордых роз играет пламя,
В хрустале цветы смешались с драгоценными камнями,
Я не смог до них добраться, остановлен был шипами,
Путь шипами преградил мне тот, кто правит небесами.
10
Сердце, ты тупить не хочешь вожделенья острие,
Ты сожгло меня, а ныне и тебе грозит копье.
Ты любовного безумья пьешь пьянящее питье.
Ни одна звезда не в силах красоты затмить ее.
11
Сердце взяв мое и разум, чем взамен ты одарила?
Я сражен тоской разлуки, я не смог добыть светила.
Что мне рай, коль нет в нем розы! Грусть мои глаза затмила.
Сердце ты сожгла, но жажды ты его не утомила.
12
Соловьи поют - раскрылся розы сладостный бутон.
Сердцу запрещал любить я, страстью все же опьянен.
Коль не в шелк одет влюбленный, коль в сукно оделся он,
Значит, красотой твоею не был хор светил смущен.
13
Если солнце удалилось, вянет роза одиноко.
Слезы льются беспрестанно, не прервет ничто их тока.
Бессердечной я отвергнут, встречу смерть мою до срока,
Мой удел - тоска и горе, радость от меня далеко.
V. Спор вина с устами
(Перевод Л. Пеньковского)
1
Раз вино устам сказало: "Неотрывны, двуедины,
Вы пленительны, живые бадахшанские рубины,
Но, хоть ярче вы, хоть жарче, вам кичиться нет причины:
Вы бессильны человека исцелять от злой кручины".
2
И в ответ уста: "Весельем похваляться не спеши:
Всех мы разума лишаем, так прелестны, хороши.
Кубок твой мы украшаем, мы - мечта людской души -
Аргаван иль пурпур ярче или мы, - само реши".
3
А вино им отвечало: "В красоте вам нет сравненья.
Соловьям теперь не розы, вы - источник вдохновенья.
Но заставить человека петь в восторге опьяненья
Вы не властны, нет! - покорен мне он до самозабвенья".
4
"Не хвались, - уста сказали, - тем, что ты пьянишь людей:
"Петь заставлю человека!" Ах, ты горе-чародей!
Знай: мы сердце человека без хмельных твоих затей
Разбиваем, как стекляшку, вмиг на тысячи частей!"
5
И вино устам сказало: "Посмеянье ваше вздорно:
Разве рдеть пурпурной кровью в белом серебре - зазорно,
Если все меня так жаждут в одиночку и соборно,
Если и сердца и взоры я прельщаю чудотворно? "
6
И в ответ уста: "Пожалуй, это сказано умно:
В белом серебре прекрасен твой кровавый цвет, вино,
Но не тщись, однако, с нами ты тягаться, - все равно
Первенства ты не заслужишь, как бы ни было пьяно!
7
Сочетается отлично пурпур с белизной металла,
Но рубин природа лучше с жемчугами сочетала.
Приоткроет нас улыбка - и гляди, с людьми что стало:
Соблазненные познали участь древнего Тантала! "