Божья Матерь, прости мою блажь!...

                                            Как зимою нагрянувшая весна,                              

                                            Жизненный путь мой просто мираж

                                            И неба далекая голубизна.

 

                                            Гор изломы укроются тьмой,

                                            И если рассвет всё же мне померещится -

                                            Ночь отпянствовавший и хмельной,

                                            К иконам пойду как усталая женщина!

 

                                            Ночь отпянствовавший и хмельной

                                            Я прислонюсь к молитвенным дверям,

                                            Солнечный луч в храм ворвётся стрелой,

                                            И засверкает храм этот зверем.

 

                                            И тогда скажу я: на! Я пришёл -

                                            Лебедь израненный химерой мечты!

                                            Смотри! Символ мученичества - моё лицо!

                                            Смотри! Символ юности - его черты!

 

                                            Смотри! Наслаждайся! Глаза немые,

                                            Светящиеся прежде вспышками грёз, -

                                            Ночь отпянствовавшие  и хмельные

                                            Наполнены местью торжествующих слёз!

 

                                            Наслаждайся! Так ли каждый поэт?                                            

                                            В стремлении к Богу каждый вот так?                                                 

                                            Взлетает бабочкой на пламени свет,  

                                            И падает сожённый к твоим стопам.                                                                                                                                                                                                  

                                           

                                            Где же счастие духа - и есть ли?

                                            Кто так писал у меня на роду?

                                            Как в своём раю Алигьери,

                                            Я замурован в своём аду!

 

                                             И когда на этом проклятом судьбою пути

                                            Мне покажется призрак смерти,

                                            Я обещаю из жизни уйти

                                            Без имени твоего, без молитв и без лести!

 

                                            Руки накрест сложу и под вой

                                            Коней разгоняющих с адскою силой,

                                            Ночь отпянствовавший и хмельной

                                            Сойду на покой в свою могилу.

                                                                                                            

                                            Божья Матерь, прости мою блажь!...

                                            Как зимою нагрянувшая весна,

                                            Жизненный путь мой просто мираж

                                            И неба далёкая голубизна!


Перевод с грузинского   Н. Барнабишвили

Сейчас, когда пишу я эти строки, ночь разгорелась, полночь тает,

В окно влетевший ветерок природы тайны мне вверяет.

 

Вокруг всё неподвижно, спит укрыто лунным серебром,

И только ветер шевелит сирень перед моим окном.

 

Голубым и синим светом небо так расчленено,

Так нополнено волшебством, как ритмами моё письмо.

 

Столбы таинственного света дают вещам такую мощь,

Что щедро плещется всё чувством, как моё сердце в эту ночь.

 

С давних пор и у меня тайна скрыта в сердце этом;

Я от всех её таю в темной глубине своей, не даю коснуться свету.

 

И неведомо друзьям, что за желчь вмещает сердце,

От которой мне вовек никуда уже не деться.

 

Не укрыть глухую думу сердца удовольствиям могучим,

Не похитить женской страсти страсть, которою я мучим;

 

Тихий стон во сне не выдаст, ни вино, и нет тех сил,

Чтоб отнять, что я глубоко в тёмном серце поместил.

 

Только ночь в часы бессониц, вся сверкая зрачками звёзд,

Знает эту тайну, знает. Знает всё нагая ночь.

 

Знает – как осиротел я, как истязал себя напрочь.

Нас... двое в этом мире: я и ночь, Я и Ночь!


Перевод с грузинского   Н. Барнабишвили